Spyridon Pilos studied mathematics at the University of Athens and joined the European Commission as a translator in 1992. He then worked as administrator in the areas of statistics and digital content. In 2009 he returned to Directorate-General for Translation as head of the language applications sector of the IT unit, where he led the development of the data-driven machine translation system MT@EC, operational since June 2013 and used by all EU institutions, public administrations and online services. His sector is also responsible for Euramis, the translation memory system of the EU institutions, and for producing and disseminating the translation memory DGT-TM and the parallel corpus DGT-Acquis, two multilingual resources available in 24 languages on the internet. The next major challenge foris the implementation of the Automated Translation platform, a core building block of the digital service infrastructures ecosystem supported by the Connecting Europe Facility.
Presentation abstract
The European Commission machine translation service, MT@EC, covers all 24 official EU languages and is used since 2013 by EU institutions, online services and public administrations in the Member States to facilitate the tasks of understanding incoming text and translating outgoing text. It will be the starting point for the development of the Automated Translation platform, to be used initially by the pan-European public services funded by the Connecting Europe Facility between 2014 and 2020.